Крайнее слово: топ-5 раздражающих выражений в русском языке
Крайнее слово: топ-5 раздражающих выражений в русском языке
Русский язык красив и многообразен, но довольно сложен – не всегда понятен. Где поставить запятую, какое окончание написать, как согласовать слова между собой. Есть столько «устоявшихся» слов и выражений: одни их без тени смущения употребляют, а другие в это время корчатся в муках и пытаются закрыть уши в надежде никогда больше не слышать. Но «страшные» эти слова летят со всех сторон, они вошли в обиход, от них не скрыться! Так и оглохнуть можно. «Грамотатор» решил помочь обеим сторонам и рассказать о самых раздражающих своей неправильностью словах.
Фото: Никита Чудин
Ранее мы уже разбирали и значения незнакомых слов, и применение мужского и женского рода, и ударения в некоторых существительных и глаголах. А сейчас решили сделать передышку от «ударов» и остановиться на словах и выражениях, которые «режут слух».
Самый лучший день заходил вчера
И очень хорошо, что заходил. Еще лучше – что вчера. А почему? Везде же употребляется, даже фильмы так называют и песни.
Разберемся? Не так давно выражение «самый лучший» считалось избыточным. Лучший – это превосходная степень от «хороший», а соответственно, «самый лучший» – это лучше лучшего. А потому сказать можно только – самый хороший, лучший из лучших, но не самый лучший.
В настоящее время словари, толкуя слово «лучший», приводят в пример варианты с «самый лучший» – самый лучший ученик.
Как же такое случилось? Споров на эту тему много. Первое объяснение связано с тем, что «лучший» не только превосходная степень «хорошего», но и сравнительная.
Хотя, на наш взгляд, степени возрастают так: хороший – лучше (сравнительная степень) – лучший (превосходная степень).
Но факт остаётся фактом: словари фиксируют «лучший» как сравнительную степень «хорошего» (например, «Словарь трудностей русского языка» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой, толковые словари Д.Н.Ушакова, С.И.Ожегова, Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова).
Вторая версия связана с наличием выражений «лучший из лучших» и «наилучший», то есть в ряду лучших есть некто еще лучший – самый лучший. Кстати, в Орфоэпическом словаре И.Л.Резниченко как ошибочный указан вариант – более лучший
Так что более лучшим быть нельзя, можно только самым лучшим. Такая вот коллизия.
Еще одно предположение относительно нормативности «самого лучшего» – это частое употребление словосочетания в быту, с экранов телевизоров, в книгах, песнях. И оно «прижилось», ведь, если выражение употребляется – «значит – это кому-то нужно». А лингвисты согласились, сочли такое употребление возможным, исходя из законов динамических процессов в языке.
Да, сейчас «самый лучший» не считается ошибкой, но все-таки в деловой и официальной речи его лучше не использовать. Ведь не будем же мы каждый раз доставать из кармана словарь и доказывать допустимость такого выражения. Хотя, если исходить из современных норм, безграмотными мы не прослывем. Но слух такое словосочетание многим режет.
И пусть каждый наш день будет лучше предыдущего.
Напрасно называют север крайним
Север-то называют так как раз не напрасно. Да еще и с большой буквы – Крайний Север.
А можно ли говорить: крайний раз, крайний день, крайний, крайний, крайний… Сегодня на каждом шагу «последний» заменяют «крайним». И не только в быту, но и на различных вебинарах, бизнес-тренингах и мастер-классах. Там «крайний» приобрел особую популярность.
Разберемся, чтоб не делать ошибок и не доводить до судорог слушателей.
«Крайний» – находящийся на краю (на краю Вселенной) или с краю, в начале или в конце (крайняя левая или крайняя правая полоса на проезжей части дороги), а также «последний», но в значении предельный (крайний срок) или необходимый (крайний случай). Еще «крайний» может говорить об исключительности – крайние меры (Толковый словарь С.И.Ожегова).
У слова «последний» значений много:
- конечный в ряду (последний в очереди);
- по времени находящийся в конце какого-нибудь ряда событий, явлений, завершающий собою этот ряд (последний день года);
- новый, только что появившийся (одет по последней моде);
- окончательный, бесповоротный (последнее предупреждение, последнее слово).
Есть у слова еще значение – только что упомянутый. Например, в магазине было огромное разнообразие посуды – кастрюли, чайники, сервизы. Последние пользовались спросом.
Ну и, конечно, негативный оттенок слова «последний» – худший, очень плохой (ругать последними словами, последний дурак, связываться с мошенниками – последнее дело), а также не имеющий никакого значения (последняя скрипка в оркестре).
А началось все с очереди. Да-да. Именно там любили и любят спросить – «Кто крайний», доводя до нервного тика этого «крайнего». Откуда появилось такое обращение? Достоверно неизвестно. Может, желая избежать негативного оттенка слова «последний», замыкающего очередь стали называть крайним. А, возможно, опасаясь оказаться за пределами очереди, ведь она закончилась последним, занимать за ним бесполезно, ничего не достанется.
Кстати, в разговорной речи у «крайнего» тоже есть негативное значение: «Крайнего нашли», когда пытаются свалить ответственность на конкретное лицо, или «Я что – крайний», когда речь идет, например, о работе, которую никто не желает выполнять. Получается, не такая уж хорошая альтернатива «последнему».
Ну а на вопрос «Кто крайний» совершенно обоснованно могут ответить как первый в очереди, так и последний.
Употребляют слово «крайний» вместо «последний» работники некоторых профессий, связанных с риском для жизни – своей или чужой. Это суеверие, вызванное опасением, что каждый шаг может стать последним. Характерно оно для летчиков, космонавтов, врачей, военных. В некоторых словарях «крайний» даже отмечен как употребляемый именно в этих сферах.
Да, это жаргонизм, обусловленный субъективными представлениями и суевериями, но не норма русского языка. Однако из очереди и «опасных» сфер деятельности слово «крайний» ловко и крайне быстро перебралось в повседневную жизнь и стало вирусным. Вчера мы говорили «последний», но сегодня посетили какой-то мастер-класс, где авторитетный и успешный ведущий употреблял «крайний», и тоже включили это слово в свой лексикон.
Говорить «крайний» вместо «последний» нелепо, безграмотно и невежливо (особенно по отношению к «очереднику»).
Давайте посмотрим, что будет, если мы начнем вставлять «крайний» не только в речи. Послушаем песни «Крайнее танго» Е.Семеновой и «Крайний раз» А.Пугачевой, сходим на фильм «Крайний богатырь», посмотрим шоу «Крайний герой», полюбуемся произведениями искусства, в частности, картиной К.Брюллова «Крайний день Помпеи». Ах, да! Посмотрим ещё судебное шоу, где подсудимому предоставят крайнее слово. Ну и настал уж крайний день отпуска, завтра на работу. А почему завтра? Ведь крайний – это и начало. Может, отпуск только начинается?
Перечисленное звучит несколько странно, даже смешно. Именно так выглядят со стороны «крайний раз», «крайний час» и прочие «крайности» в нашей речи.
И ещё одно слово из «той же серии» – присесть.
Присядем на дорожку
На дорожку присесть, действительно, можно. «Присесть» означает неполноту действия – сесть не полностью (на краешек стула или на корточки). Перед дорогой мы присаживаемся, например, на край чемодана. А вот, придя куда-либо надолго, рассчитываем посидеть вполне комфортно.
Однако нам с завидной регулярностью предлагают примоститься на краю стула, а то и зависнуть над ним в полусогнутом состоянии: «Присаживайтесь, пожалуйста» вместо «Садитесь, пожалуйста».
Почему? Одна из версий так же, как и в случае с «крайним», связана с негативным оттенком слова – сесть в тюрьму. И предлагать гостю или посетителю сесть – совсем неприлично.
Кстати, сотрудники правоохранительных органов и суда, действительно, часто употребляют слово «присаживайтесь», чтобы избежать двоякого толкования. И даже применительно к слову «сел» (в тюрьму) говорят «присел».
Но это вновь предрассудки и профессиональный жаргон. Нормам литературной речи предложение присесть не соответствует, конечно, если мы не предлагаем кому-то и впрямь присесть на корточки или на краешек стула. В иных случаях можно предложить только сесть (на стул, на диван, в кресло). И ничего предосудительного в этом нет. Кроме того, никто не боится «сесть в трамвай», переживая, что он отвезёт в места лишения свободы. Откуда тогда страх сесть на стул?
Как только нам захочется сказать «присаживайтесь», представляем, что человек присаживается на корточки или ёрзает на краешке стула. Сразу предложим именно «сесть»
Не унять эту злую боль
Но попытаться можно, приняв обезбО́ливающее. Вот от обезбАливающего боль точно не утихнет, так как препарата такого нет. Но зато слово, невесть откуда взявшееся, употребляется вовсю. И не только в обыденной речи. Например, в сериале «Женский доктор» постоянно применяли обезбАливающее. И звучало это из уст врачей.
Кстати, есть мнение, что и слово это придумали именно представители данной профессии – опять профессиональный сленг, внедрившийся в речь.
Но в случае с обезболивающим и обезболиванием запомнить совсем просто. Боль – обезболить, а не обезбАлить. И средство обезболивающее, призванное освободить от боли (без боли).
Ну и на десерт – заставляющие биться в конвульсиях и затыкать уши – «займи мне денег», «занял ему денег».
Занять или одолжить
Можно ли занять кому-то денег? Никогда! Чисто физически не получится, даже, если очень постараться.
А все потому, что занять – это взять в долг. Поэтому, если нас просят: «Займи мне денег» – это означает, что мы должны занять у кого-то денег и передать их обратившемуся. Занять кому-то денег напрямую, из собственного кармана, невозможно.
Так что на просьбы «занять» что-либо лучше не реагировать, если не хотим бегать по знакомым с протянутой рукой и занимать у них для кого-то.
Некоторые говорят – «одолжи мне». Верно ли это? Толковые словари С.И.Ожегова и Д.Н.Ушакова прямо говорят, что нет, в значении взять в долг употребление «одолжить» неверно.
Однако большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова предлагает одолжить, скажем, сто рублей у кого-то. Словарь же трудностей русского языка Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой также предполагает вариант «одолжить» в значении взять взаймы, но отмечает его как разговорный.
Правильно попросить денег можно только так: «Дай мне взаймы» или «Дай мне в долг».
А что же с «одолжить»? Все толковые словари сообщают, что это означает дать в долг.
Все просто! Занять – взять взаймы, одолжить – дать взаймы. И никак иначе! Если попросят «Займи мне денег», сразу уточняем – у кого мы должны их занять и на каком основании.
А завершить хотелось бы гениальным стихотворением Виктора Шнайдера «Как я милую любил…». Оно воплотило в себе слова, которые чаще всего произносят неверно. А мы имеем возможность услышать их со стороны.
Предвидим вопрос по поводу черного кофе. Действительно, с 2009 года словари допускают вариативность рода в слове «кофе» – и черный, и черное кофе имеют незабываемый аромат. Но уху всё-таки приятнее именно черный кофе. Хотя выбор за вами!
Надеемся, что наш топ-5 раздражающих слов и выражений поможет вам и вашим знакомым говорить правильно. А наши карточки позволят закрепить знания.
«Грамотатор» уже разбирал различные проблемные вопросы произношения слов и выражений, значения прилагательных и глаголов, применение мужского и женского рода и буквы ё, а также происхождение крылатых фраз.
Но трудностей в русском языке много, поэтому рубрику «Грамотатор» мы сделали постоянной. И в следующих выпусках расскажем еще много нужного и интересного. А выбор темы будет зависеть от вас, дорогие читатели. Ведь именно ваши вопросы и предложения становятся основой для новых материалов. Регистрируйтесь на сайте сетевого издания «Учительская газета», заходите в наши группы в социальных сетях, пишите комментарии, делитесь, спрашивайте, общайтесь.
Стулка есть ли такое слово
1 стул
2 стул
мя́гкий стул — padded chair
складно́й стул — folding chair
де́тский (раскладно́й) стул — high chair
вертя́щийся стул — swivel chair
предлага́ть стул кому́-л — offer smb a chair
электри́ческий стул — the electric chair
сиде́ть ме́жду двух стульев — fall between two stools
3 стул
4 стул
5 стул
♢ сидеть между двух стульев — fall* between two stools
6 стул
7 стул
8 стул
стул, складывающийся (в вагоне для перевозки лошадей)
9 стул
10 стул
складной стул — camp-chair, folding-chair
сидеть между двумя стульями, сидеть между двух стульев — to sit on the fence
11 стул
12 стул
13 стул
14 стул
15 СТУЛ
16 стул
17 стул
18 стул
19 стул
20 стул
- 1
См. также в других словарях:
стул — стул/ … Морфемно-орфографический словарь
стул — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? стула, чему? стулу, (вижу) что? стул, чем? стулом, о чём? о стуле; мн. что? стулья, (нет) чего? стульев, чему? стульям, (вижу) что? стулья, чем? стульями, о чём? о стульях 1. Стулом называется… … Толковый словарь Дмитриева
СТУЛ — (нем. Stuhl). Мебель для одиночного сидения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. СТУЛ в медицине «иметь стул» значит то же, что «ходить на низ» Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка … Словарь иностранных слов русского языка
стул — Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. стул мебель, стуло, дифрос, стулья, стульчак, кресло, стулик, стульчик;… … Словарь синонимов
стул — СТУЛ, а, мн. лья, льев, муж. Предмет мебели сиденье на ножках со спинкой, на одного человека. Жёсткий, мягкий с. Сесть на с. Встать со стула. Сидеть между двух стульев (перен.: в каком н. деле, споре занимать колеблющуюся, двусмысленную позицию;… … Толковый словарь Ожегова
СТУЛ — СТУЛ, стула, мн. стулья, стульев, муж. 1. Род мебели для сиденья, снабженной спинкой (для одного человека). 2. употр. для обозначения действия кишечника, испражнения (мед.). У больного сегодня не было стула. 3. Подставка под какой нибудь механизм … Толковый словарь Ушакова
СТУЛ 1 — СТУЛ 1, а, мн. лья, льев, м. Предмет мебели Ч сиденье на ножках со спинкой, на одного человека. Жёсткий, мягкий с. Сесть на с. Встать со стула. Сидеть между двух стульев (перен.: в каком н. деле, споре занимать колеблющуюся, двусмысленную… … Толковый словарь Ожегова
СТУЛ 2 — СТУЛ 2, а, м. (спец.). Действие кишечника, испражнение. Нормальный с. У больного был с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
стул — СТУЛ, а, м. (или стул дырявый). Унитаз … Словарь русского арго
стул — а; мн. стулья, льев; м. 1. Род мебели: предмет на четырёх ножках, без подлокотников, обычно со спинкой, предназначенный для сидения одного человека. Венские стулья. Складной с. Посадить ребёнка на с. Поставить с. к окну. Старый с. Купить новые… … Энциклопедический словарь
Стул — I м. 1. Предмет мебели на ножках и со спинкой, предназначенный для сидения одного человека. отт. перен. разг. Занимаемое кем либо место, должность. 2. Подставка под какой либо механизм, инструмент, строение и т.п. II м. Действие кишечника;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Болгарский алфавит
Как видите, очень похоже на наш алфавит. Но в болгарском языке нет букв: Ы, Э, Ё. А буква Щ произносится как ШТ. Таким образом, слово «щука» станет [штука].
«Твердый и мягкий» знаки произносятся специальным образом, но не смягчают и не разъединяют буквы в словах. Например:
Шофьор – произносится как обычное наше слово шофЁр, то есть сочетание двух букв — ЬО – это Ё, а самостоятельно русский «мягкий знак» Ь — ер ма́лък [эр ма́лык] — не употребляется.
Слово гъ́лъб (голубь) произносится как [гы́лыб], хотя на самом деле звук Ъ (он называется ер голя́м [эр голя́м]) это скорее звук между Ы и Э, то есть вы хотите сказать Ы, но не выдвигаете челюсть. Больше всего он похож на нашу букву «ы» в слове «кышь». Попробуйте произнести это слово несколько раз, тогда вы почувствуете болгарское Ъ [р голя́м] во всей его полноте.
Надо, конечно, чтобы кто-то вам показал, каким образом этот звук рождается в гортани, но можете послушать и диалоги в интернете, и понаблюдать за артикуляцией самих болгар.
Особенности болгарского языка
Произношение
«Буква О» читается только как О, а не как А, что более привычно для нашего произношения.
Нельзя сказать МАсква́, кала́ (автомобиль), адвакат, афицер и т.д.
А надо: Москва́, кола́, адвока́т, офице́р.
Это важно запомнить, потому что если вы произнесете по привычке слово «това́» через «А», то в таком случае оно вместо своего значения «это» станет совершенно другим по смыслу: «тава́» — противень».
Хочу также обратить ваше внимание на произношение знакомой нам буквы «Е». Казалось бы, чего в этом особенного? Но в болгарском языке, как вы уже знаете, нет буквы «Э», которая так и просится иногда для правильного произношения болгарского слова, например: е́то. Наверное, вы подумали, что это и есть наше «это», на самом деле оно переводится как «вот».
Для того, чтобы правильно произносить букву «Е», надо несколько раз повторить «ветер», первая «е» в этом слове и будет болгарской «Е», а не русской йотированной Е [йе], которая нам привычна в таких словах, как ерунда, ель, енот.
Нельзя сказать: Това́ йе стол (стул), а надо: това́ е стол (это есть стул), то есть почти Э, но смягченное.
Озвученные слова: ве́чер, вче́ра, ден, дете́ (ребёнок), днес (сегодня), е́то, у́тре (завтра), неде́ля (воскресенье), те́ма.
Примечание: В данном курсе нет озвучки, примеры выше — исключение, т.к. сложный звук. Может быть, озвучка появится в будущем.
Согласные – глухие и звонкие
Так как мы часто проводим аналогии с русским языком, то и здесь вспомним наши согласные и порадуемся тому, что они и по-болгарски произносятся так же, то есть звонкие оглушаются: град (город) – как [грат], кръ́гче (кружочек) – [кръкче], ори́з (рис) – [орис], мраз (мороз) – [ мрас]; но́жче (ножик) – [ношче], блу́зка – [блуска], беле́жка (записка, чек, квитанция) – [ беле́шка].
В некоторых случаях буква «в» превращается в звук «ф», например в слове «е́втин» (дешевый) – при произношнии две первые буквы вдруг звучат как [эфтин], «в Египет» — как [фЭгипет].
Довольно часто при произношении буква «о» превращается в «у». Например, слово «боклу́к» (мусор) мы слышим, как «буклу́к».
В начале слова, в некоторых случаях, буква «С» произносится как «З» — сгра́да (здание) — [зграда].
Так же, как и в русском, иногда начальные буквы в словах произносятся не так, как пишутся, например: вторник, второй [фторник, фторой]. Я думаю, что мало кто напишет эти слова с буквой «ф», но вот в болгарском анекдоте об этом сказано очень метко:
Ко́тешки виц (кошачий анекдот)
Предлоги
Другой важной особенностью болгарского языка является то, что все существительные находятся всегда в именительном падеже. И для того, чтобы понять, о чем, собственно, идёт речь, управление ими осуществляется с помощью предлогов.
Вы скажете, что и в русском языке тоже есть предлоги. И это – абсолютная правда. И самое приятное в этом, что очень многие предлоги такие же, как и у нас.
Например: в, на, под, над, у, около, при, о, за — и еще много других.
А каким же образом понять, когда и какие предлоги надо вставлять в болгарскую речь, чтобы нас понимали?
Этому будет посвящён специальный урок (№ 12), потому что использование предлогов означает, что вы уже достаточно поняли как, что и куда и. кое-какие тайны вам приоткрылись.
Посмотрите, как болгарское слово «ма́са» — «стол», меняет свое предназначение с помощью предлогов:
На ма́са (на столе), под ма́са (под столом), над ма́са (над столом), до ма́са (у стола, за столом (собираться)), зад ма́са (за столом) .
Существительные
Существительные так же, как и в русском языке, имеют соответствующий род. Например: учи́телка (женский) — учительница, учи́тел (мужской)- учитель, слъ́нце [слы́нцэ] (средний) — солнце.
Существительные также изменяются и по числам: продава́ч (единственное) — продава́чи (множественное); река́ — реки́.
Мы помним, что буквы «Ы» в болгарском языке нет, поэтому соответствующие окончания всегда будут с буквой «И».
Именно такое окончание характерно для многих существительных во множественном числе.
Хочется порадовать, что, как и в русском языке, существительные женского рода имеют окончания –а/-я, в среднем роде –е/-о, в мужском роде чаще всего слова оканчиваются на согласный или полугласный –й (край – конец).
Женский род
Прия́телка / прия́телки
(подружка / подружки)
Мужской род
Средний род
Моми́че / моми́чета
(девочка/и, девушка/и)
Момче́ / момче́та
(мальчик/и, парень/ребята)
Есть, конечно, и исключения, например: дя́до (дед), чи́чо (дядя), ба́тко (старший брат), съдия́ (судья) – то есть существительное явно мужского рода, а окончания как бы среднего и женского. Но об этом мы поговорим подробно на другом уроке.
Приставки
Приставка БЕЗ заменяет нашу БЕС, например, безсла́вен (бесславный), безстра́шен (бесстрашный), безсърде́чен (бессердечный) и т.п.
О приставках мы будем говорить позже, и я хочу вас обрадовать — они примерно такие же, как и в русском языке.
Ударение
Это один из самых загадочных секретов болгарского языка (впрочем, как и русского тоже). Хорошо французам – у них все слова с ударением на конце, а у чехов, наоборот, ударение всегда на первом слоге, поэтому у них и нет заморочек с пониманием слов.
Но посмотрите, как в русском языке меняется смысл слова от перемены мест ударения: кру́гом-круго́м, ме́лок-мело́к, за́мок-замо́к, му́ка-мука́.
И в болгарском языке происходит иногда то же самое, но сейчас речь о другом: очень много сохранилось существительных, глаголов, прилагательных и наречий от нашего общего старославянского языка, а ударение почему-то поменялось, и это важно запомнить!
Примеры: ра́бота, о́бед, уши́, очи́, ра́зписка, ра́зказ, мо́рков (морковь), се́ло.
Всё и все
Когда вы приедете в Болгарию, то часто будете слышать такие слова: вси́чко и вси́чки.
Нетрудно догадаться, что вси́чко – это всё, а вси́чки – это все.
Но и здесь тоже есть свои особенности. Нельзя перевести русское предложение «вся группа», как «вси́чка гру́па», потому что такого слова «вси́чка» просто нет в природе, но можно сказать «ця́лата гру́па» (ж.р.). И аналогично по смыслу: «весь коллектив – це́лият колекти́в (м.р.), всё семейство – ця́лото семе́йство (ср.р.)».
Об этом тоже будем говорить подробно. попозже, когда вы уже более-менее привыкнете к тому, что болгарский всё-таки отличается от русского, хоть и похож на письме одинаковыми буквами.
Особенности возвратной частицы «се»
Это именно особенность и непохожесть ни на что! Возвратная частица «-се» не стоит на месте, потому что она отделена от глагола (в отличие от русского языка: смеяться, трудиться, улыбаюсь, готовлюсь и т.п.)
Примеры: разхо́ждам се (гулять, прогуливаться), усми́хвам се (улыбаться/улыбаюсь).
Но эта тема требует подробного объяснения, так что мы поговорим об этом позже на уроке, который будет называться «Возвратные глаголы» (урок № 13)
Запомните только, что выражение «Как вас зовут?» и «Меня зовут Ирина», по-болгарски будет выглядеть таким образом: вопрос — Как се ка́звате? и ответ — Ка́звам се Ирина.
Вы видите, что прыгучая частица «се» стоит или перед глаголом, или после него, всё зависит от того, есть ли перед глаголом другое слово или нет.
И еще один популярный глагол, который встречается тоже на каждом шагу:
находи́ться — нами́рам се, потому что вопрос: где нахо́дится? (что-то) по-болгарски звучит: Къде́ [кыдэ] се нами́ра? – музе́й, магази́н, це́нтър, метро́, спи́рка на автобу́са (остановка автобуса) и т.д.
Хотя для новичков, которым трудно запомнить сразу сложное слово (нами́ра се) с непонятной возвратной частицей, можно заменить глаголом-связкой «е» [эе] (есть) – Къде́ [кыдэ́] е музе́й? Къде́ е хоте́л? (гостиница)
Почему такая сложная тема стоит уже на первом уроке? Ведь кажется, что это очень трудно и невозможно запомнить с первого раза.
Но вы наверняка будет знакомиться с кем-то, и вам надо будет узнать имя вашего визави и назвать своё. Если вы, не помня трудные возвратные глаголы, скажете моё имя. Лариса (Оля, Наташа, Андрей, Владимир), то вас и так поймут, потому что болгарская фраза «Мо́ето и́ме е. Иван» почти совпадает с русской формой.
Но. хочется ведь блеснуть чем-нибудь! Так что постарайтесь запомнить это сложное выражение: «Казвам се. » и вы увидите, какое тепло сразу появится в глазах болгарского собеседника. Ведь и мы любим, когда иностранцы произносят наши русские слова, пусть даже и с жутким акцентом.
Краткие местоимения
Еще одна особенность болгарского языка: это краткие местоимения, аналогий им в русском языке, к сожалению, нет, поэтому надо будет просто заучить их, как таблицу умножения.
Что это такое? Вот пример: Аз му гово́ря. По написанию слов можно понять, что это: я ему говорю. Аз я ви́ждам – я её вижу. Той ми да́ва книга — он мне даёт книгу. Аз те ча́кам – я тебя жду и т.п.
Вы часто будет видеть в диалогах и текстах самоучителя эти краткие местоимения, внимательно читайте переводы и тогда к уроку № 17, где специально во всех подробностях рассказано об их использовании, вы подойдёте подготовленными и, может быть, эта сложную тему прощелкаете на раз-два!
ПОНАЕХАЛИ. Как шокировать москвичей словами «стулка», «шуфлятка» и «шкорка»
Переезжая в столицу зеленой школьницей с мечтой поступить в хороший университет, я даже не задумывалась о том, что общение с жителями Златоглавой может стать проблемой. Метро, например, пугало куда больше. Подростком я была неглупым и вполне грамотным — подтверждением служил дневник с пузатыми пятерками по всем предметам. Южным «гэканьем», типичным для аборигенов Ростовской области, тоже не страдала — мама, преподаватель начальных классов, с младых ногтей научила, что буквы «гхэ» в русском языке нет. Казалось бы, быстрая и безболезненная адаптация в среду «ма-а-асквичей» гарантирована.
Как выяснилось вскоре после переезда, волноваться нужно было не за произношение, а за слова.
До сих пор помню, как округлились глаза моего соседа по парте в новой школе недалеко от «Кантемировской», когда я впервые попросила его «одолжить стерку» .
— Какую еще терку? — нервно уточнил Ваня.
— Чтобы карандаш стереть, — пояснила я. — Вот же, у тебя на пенале лежит.
Ванино лицо, искривленное непониманием, вмиг приобрело выражение, с каким Задорнов обычно произносил знаменитое «ну тупы-ы-ые».
— А-а-а, это, — приосанившись, сосед махнул рукой. Бери, мол. — Только, вообще-то, это называется «ластик».
И все завертелось…
За первый месяц не прошло ни одного дня, в течение которого учителя и одноклассники не уточняли хотя бы раз, что я имела ввиду. Как-то на алгебре, решая задачку на округление, я уверенно сообщила учителю, что после нуля нужно поставить «однерку» . Под гогот одноклассников Ирина Николаевна подтвердила, что ответ, в принципе, правильный. Только вот.
— . цифра называется «единица». Напомни, пожалуйста, откуда ты?
На уроках иностранного языка подростовское-подсознательное тоже долго не давало о себе забыть. В домашнем переводе английского текста о сельском хозяйстве садовник у меня «тяпал грядки» , а «урожай синеньких был рекордным» . Оба привычных мне слова были жирно подчеркнуты красной ручкой. К пятерке был пририсован крохотный, гаденький минус. Так я узнала, что грядки с синенькими тяпают только на моей малой Родине. А в Москве это называется «пропалывать баклажаны». Конечно, если бы москвичи таким занимались.
Совсем сатирический случай произошел в столовой, когда я задразнила все того же одноклассника Ваню. Новый приятель отказался съесть предложенный мной пирожок с капустой — овощи не ел принципиально.
— Пиндитный какой, — безобидно фыркнула я.
К несчастью, рядом проходила учительница по технологии Жанна Павловна, типичная выпускница института благородных девиц глубоко советского образца. Услышанное ее не впечатлило. Жан Пална битых пять минут сотрясала воздух над моей головой фразами вроде «Такая лексика! В стенах школы!» и «Как можно! Родителей в школу!» и грозилась нажаловаться классному руководителю. Я искренне не понимала, за что — слово-то не ругательное! Только вот волнение мешало подобрать грамотный синоним.
До гнева классной не дошло — в нашу маленькую компанию вовремя затесалась любимая мной «русичка» Нина Владимировна. Посмеялась и наконец-то доходчиво объяснила коллеге, что ничего плохо я не имела ввиду. А «пиндитный» значит «капризный». Отпустили меня с миром, но в столовой я еще долго ела молча. На всякий случай.
О том, что эти и многие другие словечки, знакомые мне с детства, но не распространенные среди москвичей, называются «диалектизмы», я узнала только в старших классах. А до той поры пришлось пройти через парочку кругов — ну, если не ада, то дискомфорта точно.
Поначалу было обидно, особенно когда на очередное местное словцо одноклассники отвечали хохотом и передразниванием. Потом стало интересно. Оказалось, большинство московских друзей понятия не имели, что такое «тютина» (ягода шелковица — прим. автора), а «кульком» называли бумажный пакет вместо целлофанового. Со временем мы наладили культурный обмен. Я рассказывала о том, чего не существует в московском русском, а приятели объясняли, чем «Чистяки» отличаются от «Патриков» и кто такие Ярик, Павлик и Курок.
Под конец первого года жизни в столице я настолько осмелела, что даже начала проводить друзьям настоящие лингвистические квесты. Принимая гостей, я просила их принести «стулку» (табуретку — прим. автора) из гостиной, достать кружки из «шуфлятки» (навесной кухонный шкаф — прим. автора) или выбросить за собой «шкорки» (кожура от фруктов — прим. автора). Непонимающие друзья азартно метались по всей квартире, пытаясь угадать задачку, а я давала подсказки и определяла победителей. Шоу получалось не хуже телевизионного.
Но истинные пятнадцать минут славы случились со мной в выпускном классе. Над «Тихим Доном» и вывертами казачьего говора, мастерски переданного Шолоховым, страдали все — кроме меня. Целый месяц я была чем-то вроде переводчика с русского на русский и терпеливо объясняла, почему «цигарка» — не национальность и что такое «гольный» . Авторитет заработала потрясающий. Ну, и пару шоколадок в придачу.
С тех пор прошло уже больше десяти лет. Со временем я научилась заменять привычные слова на понятные, мастерски овладела умением сокращать названия станций метро и улиц, стала ходить вдвое быстрее и даже получила диплом того самого хорошего университета. «Понаехавшую» так сразу и не вычислишь, тем более по говору.
Но каждое лето, возвращаясь домой на левый берег Дона, я с удовольствием покупаю на рынке кулек тютины, сажусь на стулку у окна и любуюсь баским видом на водохранилище, попивая кофе из кружки. Той самой, из шуфлятки.
* ПРОВИНЦИАЛЫ – новый потребительский раздел. Здесь мы публикуем материалы от наших корреспондентов и читателей, способные помочь адаптироваться в столице приезжим из российских регионов, стран ближнего и дальнего зарубежья. Использованные в названиях слова ПРОВИНЦИАЛЫ и ПОНАЕХАЛИ не несут негативного смысла.
ТАКЖЕ В РУБРИКЕ
ПОНАЕХАЛИ. 10 слов, которые выдают провинциала. Мария Раевская (родилась и живет в Подмосковье) провела небольшое лингвистическое исследование и выяснила, какие диалектные слова можно чаще всего услышать в публичном пространстве ( далее. )
ПОНАЕХАЛИ. Едем «катать пальчики». Алексей Пищулин (прибыл из Курска) поделился детективной историей о том, как он стал свидетелем кражи, в связи с чем и был препровожден в полицейский участок ( далее. )
ПОНАЕХАЛИ. Как перестать быть провинциалкой и начать жить в Москве. Екатерина Ясакова (прибыла из Орска) уверена: чтобы стать москвичкой, нужно думать, как москвичка. Читайте, как жители столицы одеваются, ведут себя и строят отношения ( далее. )
ПОНАЕХАЛИ. Интересуемся, что едят столичные киргизы. Коренной москвич Сергей Шахиджанян рискнул пообедать в киргизском кафе — и. не только не отравился, но остался крайне доволен как ценой, так и качеством ( далее. )
В СЛЕДУЮЩИХ ВЫПУСКАХ «ПРОВИНЦИАЛОВ»:
ПОНАЕХАЛИ. Как сэкономить на продуктах в Москве. Элла Бойцова (прибыла из Санкт-Петербурга) расскажет, как заполнить холодильник свежайшими овощами и фруктами и не потратить на это половину зарплаты, и на что стоит обратить внимание при покупке продуктов в интернете.
ПОНАЕХАЛИ. Как найти работу и не нарваться на мошенников. Алексей Хорошилов (прибыл из Ульяновска) сходил на самое странное собеседование в жизни, откликнувшись на вакансию менеджера по продажам, и узнал, можно ли зарабатывать тысячу долларов в месяц, работая по 20 минут в день.